Schreiben im Fachunterricht der Sekundarstufe I unter Einbeziehung des Türkischen - Eine empirische Studie zur Wirksamkeit von schreibfördernden Konzepten im Fachunterricht und im Herkunftssprachenunterricht Türkisch (SchriFT II)

Projektvorstellung

Ausgangspunkt des beantragten Folgevorhabens zum Schreiben im Fach und in der Herkunftssprache sind interdisziplinär erhobene Befunde, dass fehlende literale Kompetenzen im fachlichen Kontext einen Chancennachteil für den schulischen Erfolg und die gesellschaftliche Partizipation darstellen (im Überblick Schmölzer-Eibinger/Thürmann 2015). Forschungsleitend bleibt die Grundannahme, dass textsortenbasiertes, epistemisches Schreiben, das systematisch sprachlich-kognitive Handlungsmuster (wie BESCHREIBEN, ERKLÄREN oder BEGRÜNDEN) mit sprachlichem Ausdruckswissen verbindet, ein wirksames Mittel für die Förderung von sprach- und fachintegriertem Lernen bietet. Über die sprachlich-kognitiven Handlungsmuster besteht die Möglichkeit eines fach- und sprachübergreifend koordinierten Vorgehens. Der koordinierte Ausbau literaler Kompetenzen auch in der Herkunftssprache dient – so unsere weitere forschungsleitende These - im Anschluss an Befunde der Mehrsprachigkeitsforschung dem Aufbau einer übergreifenden Kognitionsfähigkeit (Cummins 1986/200, Cook 1992, Reich 2016). Aus der Gruppe der mehrsprachigen Schülerinnen und Schüler (SuS) wird die Gruppe der türkischsprachigen SuS gewählt. Da an der Universität Duisburg-Essen (UDE) der Lehramtsstudiengang Turkistik etabliert ist, kann eine direkte Kopplung mit der Lehrerbildung hergestellt werden. Die Befunde und Modelle lassen sich jedoch auf andere Herkunftssprachen übertragen.

In der ersten Projektphase konnte das SchriFT- Modell zur textsortenbasierten Förderung sprachlicher und fachlich-konzeptueller Kompetenzen mit Blick auf fach- und sprachübergreifende sowie fach- und sprachspezifische Kompetenzen ein- und mehrsprachiger SuS validiert werden. Die durchgeführten Testungen weisen dabei einen mittleren Zusammenhang zwischen fachsprachlichen und fachinhaltlichen Dimensionen in den erhobenen Schreibprodukten für alle vier beteiligten Fächer (Physik, Technik, Politik, Geschichte) nach. Die Befunde legen für die im Folgeantrag geplante Interventionsstudie nahe, dass die Aneignung und Vermittlung fachspezifischer Schreibkompetenzen textsortenbezogen im Fachunterricht erfolgen sollte. Die Befunde zeigen zudem Transfereffekte auf der Ebene der sprachlichen Handlungen zwischen den fachsprachlichen Fähigkeiten und den fachübergreifenden, bildungssprachlichen Fähigkeiten der SuS in Deutsch und in Türkisch. Der Nachweis derartiger Transfereffekte kann als Grundlage für eine koordinierte Sprachförderung in allen Fächern dienen und soll in der 2. Projektphase empirisch überprüft werden.

Wie und was wird untersucht

Geplant ist ein an die Schulrealitäten angepasstes quasi-experimentelles Design für alle bislang beteiligten Fächer (Physik, Technik, Geschichte, Politik, Deutsch, Türkisch) in Türkisch und Deutsch an Gesamtschulen in den Jahrgangsstufen 7 und 8. Für die Messung der Kompetenzentwicklung werden in allen Fächern und beiden Sprachen vergleichbare Schreibaufgaben zu den Textsorten eingesetzt, die stets die drei sprachlichen Handlungen BESCHREIBEN, ERKLÄREN und BEGRÜNDEN als Teilbereiche umfassen. Diese sind eingebettet in situierte Schreibarrangements, die nach den Prinzipien des Scaffolding aufgebaut sind. Das Forschungsprojekt weist zugleich einen hohen Praxisbezug auf, da Unterrichtsmodelle und -materialien in Hinblick auf ihre Wirksamkeit empirisch überprüft und Konzepte für eine fachorientierte, vernetzte und biliterale Sprachbildung vorgelegt werden.

Geplante Ergebnisse

Folgende Forschungsfragen sollen untersucht werden:

Gibt es einen Transfereffekt auf Ebene der sprachlichen Handlungen:

  1. von den fachsprachlichen Kompetenzen auf die bildungssprachlichen Kompetenzen in Deutsch?
  2. von den bildungssprachlichen Kompetenzen in Deutsch auf die fachsprachlichen Kompetenzen? Gibt es dabei Unterschiede in Bezug auf die Sachfächer?
  3. von den bildungssprachlichen Kompetenzen im Türkischen auf die fachsprachlichen und bildungssprachlichen Kompetenzen in Deutsch?