Домашние языки русский и польский как ресурс на школьных занятиях? – Исследование роли семейного и школьного контекстов для употребления домашних языков учениками с миграционным прошлым

Projektvorstellung

Краткое описание

Предметом данного совместного исследования является вопрос, в какой мере могут привнести ученики и ученицы русскоязычных и польскоязычных мигрантов свои имеющиеся языковые ресурсы в структуру школьных занятий и насколько сильно они сами, а также и их семейное и школьное окружение, осознают этот потенциал. Особое внимание в исследовании уделяется тому, какой эффект на знания об этих ресурсах и на их реализацию имеет посещение занятий по русскому/польскому языку, а также как оно влияет на языковое развитие билингвальных учеников.

В Грайфсвальдской части исследования приоритетной задачей является изучение фактического языкового развития испытуемых, при этом также должен быть проанализирован и языковой инпут в домашнем языке и языке окружения в выбранных семьях. Вначале должны быть собраны данные того, какие языковые компетенции уже имеются в домашнем языке и в немецком языке. Благодаря повторному исследованию языкового состояния после определенного промежутка времени можно проанализировать лонгитюдное (долговременное) развитие мультилингвальных способностей испытуемых.

В Лейпцигской части исследования должны быть проведены интервью и сделаны записи языкового материала, которые дадут разъяснения о языковой практике, биографии изучения языка, о языковых установках и языковом воспитании в семье, о воспринимаемом различными участниками дискурса (учениками, родителями, преподавателями) потенциале домашнего языка, об установках и ожиданиях участников дискурса по отношению к занятиям как по домашнему языку, так и в рамках уроков иностранного языка (русский и польский), а также и об общем школьном окружении учащихся с иным происхождением.

Wie und was wurde untersucht

Цели

Грайфсвальдская часть проекта

1) Установление языкового состояния выбранных 40 учениц и учеников относительно фонетики, орфографии, грамматики и вокабуляра в домашнем языке (русский/польский) и языке окружения (немецкий)

2) Установление (коммуникативных) компетенций (говорение, чтение, аудирование, понимание прочитанного, языковая медиация) на домашнем языке и языке окружения

3) Исследование лонгитюдного развития мультилингвальных способностей учеников

4) Исследование роли качества и количества  языкового инпута в домашнем языке и языке окружения внутри семьи для языкового развития учеников

Лейпцигская часть проекта

1) Сбор биографий изучения языков, языковых установок и употребления домашнего языка и языка окружения внутри семьи

2) Сбор мер по сохранению и расширению языкового материала домашнего языка и по установлению воспитательных целей по отношению к языку

3) Сбор установок по многоязычию и восприятию многоязычия как потенциала в отношении учащихся, их родителей и учителей

4) Сбор ожиданий, которые испытываются в ходе посещения занятий по домашнему языку или занятий по русскому/польскому языкам как иностранному (перспектива учащихся, родителей и преподавателей)

5) Изучение возможностей и границ, а также эффектов посещения занятий по домашнему языку или занятий по русскому/польскому языкам для языкового развития учащихся

6) Исследование установок и имеющегося опыта по подходу к методике усвоения многоязычия на занятиях по домашнему языку и по иностранному языку с точки зрения учителей

Ergebnisse

Гипотезы/вопросы исследования

1) Качество и количество языкового проникновения внутри исследуемой семьи, определённого языкового состояния учащихся,  в особенности с точки зрения домашнего языка

2) Языковое преобладание немецкого, индуктивные языковые изменения в домашнем языке в ходе общения, возрастающая языковая аттриция по отношению к домашнему языку (прежде всего, это касается чтения и письма)

3) Отсутствие осознания  значения многоязычия как потенциала внутри семей, где многоязычие употребляется скорее как внутрисемейный ресурс

4) Посещение занятий по русскому/польскому языку как домашнему языку оказывает позитивное влияние на восприятие многоязычия в плане жизненной философии

Was bedeutet das für die Praxis

Дизайн и методы

Грайфсвальдская часть проекта:

1) Внедрение экспериментальных, в первую очередь стандартизованных способов по сбору языкового состояния в домашнем языке и языке окружения (вокабуляр, аудирование, чтение, письмо, фонетика и тд)

2) Повторение исследования языкового состояния теми же самыми инструментами по прошествии одного года

3) Сбор дополнительных сведений посредством анкетирования

4) Документация аутентичного языкового употребления внутри семьи для изучения языковых преференций, стратегий переключения языков, качества и количества инпута и аутпута в домашнем языке и языке окружения внутри семьи

Лейпцигская часть проекта:

1) Проведение интервью, опирающихся на теоретические положения проекта,  с детьми, их родителями (при необходимости с бабушками и дедушками, а также с братьями и сёстрами) и их учителями немецкого, русского, польского, а также других иностранных языков

2) Сравнение данных, полученных квалитативным путём, благодаря опросам различных участников дискурса по отношению к их точке зрения на языковое развитие детей, к их личным установкам по применению потенциала домашних языков, а также (касательно преподавателей) к общему опыту при использовании методики усвоения многоязычия в школьной практике

3) Насколько возможно: посещение занятий для получения более широкого представления о реальном ходе урока и о том, как учитывается языковой и культурный потенциал учащихся